皆川裕樹コーチプロフィール - profile

日本在住コーチ 皆川 裕樹(みながわゆうき) Yuuki Minagawa  

目次

生い立ち upbringing

生まれ

料理人の父と美大卒の母との間で、姉と妹の3人兄弟の真ん中として生まれました。 子供の頃はかなり引っ込み思案だったので、母親からは「喋らない子」と言われていました。

実家は自営業として弁当屋をやっていて共働きで働いていました。 父と母は夜遅くに帰ってくることが多かったので、実家の近くの祖母の家で毎日夜ご飯を食べていました。

今振り返ってみれば、両親よりも祖母からの愛情を注がれた方が印象深い気がします。

 

birth

I was born as the middle of three brothers, an older sister and a younger sister, to a chef father and an art college graduate mother.

When I was a child, I was quite shy, so my mother called me "a child who doesn't talk."

My family ran a lunch vendor as a self-employed business, and both of us worked together.

My father and mother often came home late at night, so I ate dinner at my grandmother's house near my parents' house every day.

Looking back now, I feel that the love I received from my grandmother was more impressive than my parents.

 

暗かった中学時代

中学に進んだあと、一軒家を郊外に購入した両親。 そのタイミングで、両親の職場や私の学校の立地の事情で、毎日母親の車で送り迎えをしてもらっていました。

もともと仕事がそれほど好きじゃなかった母親は、店の経営がうまくいかなかった時期と重なって、イライラが溜まっていました。 一日中職場にいるので、イライラの発散は車の中にいる私と妹でした。

私は当時、母親のカウンセラー役になっていましたが、愚痴の内容が重たかったため、車で何度も嘔吐していました。 そんなこともあってか、中学生時代は暗い生徒でした。

dark middle school

After entering junior high school, my parents bought a house in the suburbs.

At that time, due to the location of my parents' workplace and my school, I had my mother drive me to pick her up every day.

My mother, who originally didn't like her job that much, was frustrated when the store wasn't going well.

I'm at work all day, so my frustration was vented to me and my sister in the car.

At the time, I was acting as a counselor for my mother, but I vomited many times in the car because my complaints were so heavy.

Perhaps because of that, I was a dark student in junior high school.

 

音楽をやっていた高校時代

中学3年の頃、姉の影響でパンクロックにハマっていました。 自分の人生に真摯に向き合う歌詞や勢いのある音楽性の虜になっていました。 高校に入ったら楽器をやろうとずっと考えていました。

高校に入って軽音楽部に入り、バンドに入ってライブハウスに出演したり、音楽で他校での友達もたくさんできました。 ライブハウスには週3で通っていて、凝り性な性格も相まって楽器の演奏技術を評価してくれる人が周りにたくさん出てきました。 その経験もあってか、人に影響を与えるという素晴らしさを知りました。

大人になっても人に影響を与える人間になりたい。

この時の経験が、今の私の中のアイデンティティの中核になっています。

 

High school days when I was doing music

When I was in the third year of junior high school, I got into punk rock because of my older sister.

I was captivated by the powerful music and the lyrics that sincerely face my life.

I always thought that I would play an instrument when I entered high school.

When I entered high school, I joined the light music club, joined a band, performed at a live house, and made many friends from other schools through music.

I go to live music clubs three times a week, and because of my obsessive personality, there are many people around me who appreciate my ability to play musical instruments.

Perhaps because of that experience, I learned how wonderful it is to influence people.

I want to be a person who influences people even when I grow up.

This experience has become the core of my identity today.

 

高校卒業後、プロミュージシャンを目指して単身上京

音楽を通して人に影響を与える人間になるために、高校卒業後は上京して1年だけ音楽の専門学校に通いました。 その時、寮に住んでいたのですがその時に同じ価値観をもったたくさんの友人ができました。

音楽を仕事にしたいという覚悟を持った友人たちだったので、一日中語り尽くした日もあったり、 色々な経験を一緒にさせてもらった友人でした。

 

After graduating from high school, I moved to Tokyo alone to become a professional musician.

After graduating from high school, I went to Tokyo and attended a music school for one year in order to become a person who can influence people through music.

At that time, I was living in a dormitory, but I made many friends who shared the same values.

They were friends who were determined to make music their job, so there were days when we talked all day long, and we had a lot of experiences together.

 

プロとして芽が出ないまま7年が経ち…

上京してからもバンドを組んで、都内のライブハウスを中心にプロになるために活動していましたが、なかなかお客さんは付きませんでした。 バンド内でも、そろそろ諦める時かという空気が流れました。

私はプロになるために上京してきたので、何のために自分のが東京にいるのかわからなくなっていました。

そんな時、インターネットでたまたま見つけたサイトがコーチングの2日間のセミナーでした。

すぐに応募して、セミナーを受けた私はコーチングが持っている可能性や、 今までと全く別の視点で世界を見るような技術や視野の持ち方に惹かれていきました。

 

Seven years have passed without any buds as a professional...

After moving to Tokyo, I formed a band and was active mainly at live houses in Tokyo to become a professional, but I couldn't get enough customers.

Even within the band, there was a feeling that it was time to give up.

I came to Tokyo to become a professional, so I didn't know why I was in Tokyo.

At that time, I happened to find a site on the Internet that was a two-day seminar on coaching.

I immediately applied and attended the seminar, and I was fascinated by the possibilities of coaching, and the techniques and perspectives that allowed me to see the world from a completely different point of view.

 

そんな中、大切な友人が亡くなりました。

彼は私がバンドを一緒に組んでいた友人でした。 バンドを解散して1年経った時のこと、友人から電話が来て知らされました。

死因は原因不明の自殺でした。

バンドを解散した後も彼とは遊んでいて、友人も多く彼女もいて、 別のバンドで頑張っていたため、自殺したことが信じられませんでした。

 

Meanwhile, a dear friend passed away.

He was a friend I was in a band with.

A year after the band broke up, a friend called me to let me know.

The cause of death was an unexplained suicide.

Even after the band broke up, I still hung out with him, had many friends and a girlfriend, and was working hard in another band, so I couldn't believe that he committed suicide.

 

彼の告別式に参加すると

50人ぐらいの人が集まっていました。 その中には共通の友人たちもいました。

告別式の最後に、彼の棺に花を添えるため、私は列の後ろの方に並びました。

私の順番が来て、棺に花を添えると、その隣に彼のお母さんが立っていました。

私は彼のお母さんとも仲が良く久しぶりにあったので挨拶しようと思って近づくと、 彼のお母さんは私と目があった瞬間泣き崩れてしまいました。

 

こんな形で再会させちゃってごめん!!

 

そう私に言い放ったお母さんの姿を見た時は、とてもショックを受けました。

改めて自分を振り返った時、人に影響を与える人間になりたいと思って上京したのに、 目の前の大切な友人のサインすら気づかなかったなと、とても悔しい気持ちになりました。

その時に原点に振り返り、コーチングを仕事として行って、目の前にいる人に絶対に良くなってもらう。 その影響を与えるための人間になるという自分の信念が芽生えました。

 

attending his farewell ceremony

About 50 people were gathered.

Among them were mutual friends.

At the end of the memorial service, I stood at the back of the line to put flowers on his coffin.

When it was my turn to put flowers on the coffin, his mother was standing next to him.

I'm also on good terms with his mother, so I haven't seen him in a long time, so when I approached him to say hello, his mother broke down in tears the moment I saw her.

"Sorry for letting you meet again like this!!"

When I saw my mother saying that to me, I was very shocked.

When I look back on myself, I came to Tokyo hoping to become a person who influences people, but I felt very frustrated that I didn't even notice the sign of my dear friend in front of me.

At that time, I look back to the starting point, do coaching as a job, and get the person in front of me to definitely get better.

My faith grew to become the person to make that impact.

 

トニーロビンズが使うコーチング技術を鼻血が出るまで

私にコーチングを詳細まで教えてくれた人は、中城拓哉さん。

彼は私のコーチングの師匠として今でも仲良くお付き合いしています。

彼は世界NO1コーチとして知られているトニーロビンズのリーダーシップマスタリーというプログラムで、 欧米のトレーナーにコーチング技術を習得して日本で活躍しているコーチでした。

このコーチングプログラムは、トニーロビンズが使っているコーチング技術をそのまま教えるという技術でした。

4年間は、ずっと下積みとして彼にべったりくっつきながら、座学だけではなく、現場感覚のコーチングを学びました。

彼が行う勉強会では、終了後目が充血して、何度も鼻血を出すことがありました。 覚える知識が多いことと、頭を使いすぎた結果だったと思います。

 

Coaching techniques used by Tony Robbins until I got a nosebleed

The person who taught me the details of coaching was Takuya Nakashiro.

He is still a good friend of mine as my coaching mentor.

He was a coach who learned coaching techniques from Western trainers in a program called Leadership Mastery by Tony Robbins, who is known as the No. 1 coach in the world.

This coaching program was a technique to teach the coaching technique used by Tony Robbins as it is.

For four years, I stuck to him as a junior and learned not only classroom lectures but also coaching with a sense of the workplace.

After the study sessions he held, my eyes were bloodshot and I had nosebleeds many times. I think it was the result of having a lot of knowledge to memorize and using my head too much.

 

コーチングを受けたクライアントは?

師匠のお陰もあってコーチングの技術はみるみるうちに磨かれていきました。

ありがたいことに私のコーチングを魔法のようだと言ってもらえるクライアントも何人もいました。

業界の中で他のコーチにもたくさん出会って、セッションを体験した方もいますが、いつも技術について質問されていました。 法人に入って社員向けのコーチングをはじめた時も、会社の業績が上がったり、 メンタルヘルスが必要な社員の出社日数が上がったり、若手社員が先輩社員を抜いてトップセールスになったりと、 驚くような結果を出すことができました。

 

What clients have you coached?

Thanks to my master, my coaching skills were refined in no time.

I have had several clients who have thankfully described my coaching as magical.

I've met a lot of other coaches in the industry, some of whom have experienced sessions, and they always ask me questions about technique. When I joined the company and started coaching employees, I was surprised to see that the company's performance improved, the number of days employees who needed mental health came to work increased, and young employees surpassed senior employees to become top sales. I was able to get results.

 

そして今….

たくさんのクライアントさんにも支えられて、私自身もコーチとして成長してきました。

はじめは人に影響を与える人間になりたいという想いで磨いてきたこの技術ですが、 実際にたくさんの人や会社に影響を与えてこれたと思います。

私はどんな人でも、ものすごい可能性を持っていると思っています。 そして、ほとんどの人はそのものすごい力を内に秘めたまま眠らせてしまっていると思っています。

私の仕事は、眠った力を引き出して、その人が本来持っている力を出すことで、 その人が望んでいる未来を歩むためのお手伝いをすることです。

これを読んでくれたあなたにも、そんなものすごい可能性と力が眠っていると信じています。

 

And now…

With the support of many clients, I myself have grown as a coach.

At first, I was honing this technology with the desire to become a person who influences people, but I think that I have actually been able to influence many people and companies.

I believe that everyone has tremendous potential. And most people think that they are sleeping with that great power hidden inside.

My job is to bring out the power that was dormant in the person, and by bringing out the power that the person originally has, I help the person to walk in the future they want.

I believe that you, who read this, also have such tremendous potential and power.

   
    【クライアント様の声】 「こんな短時間で、モヤっとしていたものがこんなにハッキリして、しかも気持ちも前向きになっている」 「気持ちの余裕が出てきて、やらなければいけない目標だったものから、やりたい目標が見つかった」 「そんなに行動してすごいね!?と周りに言われるようになった」 「大口のお客様から仕事をいただけるようになりました」 【クライアント様実績】 ・映像編集を行う個人事業主が、コーチングを通して大物タレントと映像制作の仕事を請け負うようになり、 従業員を抱えて経営者になった後、1年後に東京都港区に別事業で飲食店を構えるまでに成長 ・コーチングを通して制作単価が10倍になったホームページ制作会社 ・社員コーチングによって離職率が1年で83%減少し、業績も一桁上がった東証二部上場企業   など